Jak powstały napisy na żywo do mszy kanonizacyjnej?

Dobra praktyka zespołu Dostępni.eu we współpracy z Watykańskim Ośrodkiem Telewizyjnym i Międzynarodowym Stowarzyszeniem Respeakerów OnAIR. Pierwsze w Polsce napisy na żywo metodą respeakingu z przekładu z języka obcego na odległość. [2014]

  • Msza kanonizacyjna Jana Pawła II i Jana XXIII  była transmitowana w Internecie z napisami na żywo w czterech językach: polskim, angielskim, włoskim i hiszpańskim.
  • Zakres prac polskiego zespołu: napisy na żywo metodą respeakingu, tłumaczenie tekstu, tłumaczenie na żywo z włoskiego.
  • Podczas mszy kanonizacyjnej po raz pierwszy tworzyliśmy napisy na odległość do transmisji online oraz z przekładu z języków obcych.
  • Transmisja odbyła się na stronie: www.respeakingonair.org. Dostępna była na pc, tabletach, smartfonach w przeglądarkach: Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer, Safarii.
Skład zespołu pracującego przy transmisji na żywo z mszy kanonizacyjnej:

Dostępni.eu
Katarzyna Lalik - respeaker
Łukasz Stanisław Dutka - respeaker, moderator
Monika Szczygielska - koordynator
Krzysztof Brzeziński - tłumaczenie ustne z języka włoskiego
ks. Zbigniew Okulus i ks. Andrzej Sochal - tłumaczenie liturgii

Unikkon Integral
Marcin Rudnik - wsparcie techniczne
Wykorzystaliśmy program: Magic Scribe

powrót

Aktualności

czytaj wszystkie aktualności
Link
Proszę wpisać wynik dodawania:
4 + 2 =